Ein kompetentes, dienstleistungsorientiertes und engagiertes Team
für starke Zusammenarbeit und Service nach Maß.

Übersetzer, die auf Ihr Fachgebiet spezialisiert sind und ausschließlich in ihre Muttersprache übersetzen.

Eine effiziente auf Fernarbeit ausgelegte Arbeitsmethode, die eine Zusammenarbeit auf nationaler und internationaler Ebene ermöglicht.

Eine Organisation, die auf Ihre terminlichen Anforderungen ausgerichtet ist, damit Ihr Geschäftsfluss niemals ins Stocken gerät.

Hier ein paar Tipps, worauf Sie achten sollten

Chantal Pulé – Traduction sur mesure en France - conseils

Zum Übersetzen braucht es mehr als nur sprachliche Kenntnisse. Das professionelle Übersetzen ist eine Art Gymnastik des Geistes. Es gilt, Konzepte zu übertragen und nur versierte, akademisch ausgebildete Übersetzer, die in ihre Muttersprache übersetzen, sind in der Lage, diese hohe Kunst zu beherrschen.

In erster Linie hängt die Qualität einer Übersetzung von einem sorgfältig verfassten Quelltext und einem gut lesbaren Dokument ab. Sie sollten sich auch im Klaren darüber sein, dass es nicht vorteilhaft ist, eine Übersetzung zu beginnen, solange Sie Ihrem Text noch nicht den letzten Schliff gegeben haben.

Vor einer Zusammenarbeit sollten Sie beispielsweise den internationalen Charakter des Quelldokuments beachten und auf unübersetzbare Wortspiele oder womöglich schwer verständliche Bezüge in Ihrer Landessprache verzichten.

Es ist zudem wichtig, dass Sie uns – falls vorhanden – Ihre Terminologielisten, Glossare oder weiterführenden Dokumente und Referenzmaterialien, die dem Übersetzer bei seiner Arbeit behilflich sein können, zur Verfügung stellen. Zögern Sie nicht, uns so viele Informationen wie möglich zukommen zu lassen. Angaben wie zum Beispiel die Zielgruppe, an die sich Ihre Übersetzung richtet, sind von nicht unwesentlicher Bedeutung.

Natürlich basiert die Qualität einer Übersetzung auch auf der richtigen Wahl des Übersetzers, einem gründlichen Verständnis Ihrer Bedürfnisse und der Anwendung effizienter Arbeitsmethoden, die sowohl das Korrekturlesen als auch die sorgfältige Prüfung des übersetzten Textes beinhalten. Unsere tägliche Aufgabe ist es, diesen Qualitätsansprüchen Rechnung zu tragen. Gute Übersetzungen hängen auch immer von einer gelungenen Zusammenarbeit ab.

Jede Übersetzung hat ihren Preis. Unterhalb einer bestimmten Preisgrenze müssen Sie damit rechnen, bestenfalls eine schludrige Übersetzung zu erhalten, die möglicherweise Ihre internationalen Entwicklungsbemühungen zunichtemacht und die, z. B. im Falle einer juristischen Übersetzung, für Sie mit schwerwiegenden Rechtsfolgen verbunden sein kann.

Wenn es Ihr Ziel ist, zu überzeugen oder zu verkaufen, sollten Sie sich für Ihre Übersetzungen an ein erfahrenes Übersetzungsbüro wenden.

Unsere Sprachen

Wir übersetzen sämtliche Schriftsprachen der Welt. Dabei sind alle Sprachkombinationen möglich.

Europäische Sprachen
Orientalische Sprachen
Slawische Sprachen
Asiatische Sprachen

Kostenvoranschlag

Die Dateigröße muss unter 10 MB liegen. Sollten Ihre Dateien 10 MB überschreiten, kontaktieren Sie uns bitte per E-Mail.

Senden
Unsere Kostenvoranschläge werden individuell zusammengestellt, um unseren Kunden den besten Preis bieten zu können.
Chantal Pulé - Ombre