Une équipe compétente, disponible et réactive
Pour une collaboration étroite et un service sur-mesure.

Des traducteurs spécialistes de votre domaine, qui traduisent exclusivement vers leur langue maternelle.

Une méthode de travail performante à distance et adaptée aux collaborations nationales et internationales.

Une organisation axée sur le respect des délais, pour ne jamais interrompre le flux de vos activités.

Quelques conseils avant de vous lancer

Chantal Pulé – Traduction sur mesure en France - conseils

Il ne suffit pas de connaître les langues pour savoir traduire. La traduction professionnelle est en réalité une gymnastique de l’esprit qui permet de transmettre des concepts et seuls des traducteurs diplômés, chevronnés et qui traduisent vers leur langue maternelle sont capables de pratiquer cet art à un haut niveau.

La qualité d’une traduction repose aussi et avant toute chose sur un texte source bien rédigé et un document aussi lisible que possible. Notez aussi qu’il est risqué de lancer une traduction tant que votre texte source n’est pas finalisé.

Au préalable d’une collaboration assurez-vous, par exemple, du caractère international de votre document source, évitez les jeux de mots intraduisibles ou les références trop françaises.

Il est également important que vous nous communiquiez vos lexiques, si vous en possédez, ou des documents et références annexes qui peuvent assister le traducteur dans son travail. N’hésitez pas à nous donner le plus d’informations possible comme par exemple le public auquel vous destinez votre traduction.

Mais la qualité repose aussi sur le bon choix du traducteur, une compréhension poussée de votre besoin et la mise en place d’une méthode de travail rigoureuse qui inclut une relecture et un contrôle attentif du texte traduit. Et c’est là notre travail au quotidien. Les meilleures traductions s’obtiennent lorsque l’entreprise et l’agence travaillent dans un esprit de collaboration.

Par ailleurs, le prix d’une traduction peut varier du simple au triple mais en dessous d’un certain seuil, vous obtiendrez au mieux un travail bâclé qui pourrait ruiner tous vos efforts de développement à l’international ou dans le cas d’une traduction juridique, vous faire perdre un procès.

Si votre objectif est de convaincre ou vendre, faites appel à une agence de traduction expérimentée.

Nos langues

Nous traduisons toutes les langues écrites du monde et toutes les combinaisons de langues sont envisageables.

Européennes
Orientales
Slaves
Asiatiques

Devis

La taille du fichier doit être inférieure à 10 Mo. Si vos fichiers dépassent 10 Mo, merci de nous consulter par e-mail.

Envoyer
Nos devis sont personnalisés de manière à faire bénéficier nos clients des meilleurs tarifs en vigueur.
Chantal Pulé - Ombre