Une équipe compétente, disponible et réactive
Pour une collaboration étroite et un service sur-mesure.

Des traducteurs spécialistes de votre domaine, qui traduisent exclusivement vers leur langue maternelle.

Une méthode de travail performante à distance et adaptée aux collaborations nationales et internationales.

Une organisation axée sur le respect des délais, pour ne jamais interrompre le flux de vos activités.

Glossaire

  • Agence de traduction :
    Une agence de traduction est une entreprise pouvant gérer un projet multilingue de A à Z. La plupart des agences sont en réalité des cabinets de traduction, de petite taille 2 à 5 personnes, et sont souvent spécialisées dans quelques couples de langues, employant des traducteurs du bureau. Les grandes agences de traduction gèrent des projets multilingues grâce à la gestion de ressources extérieures. Mondialisation oblige, la plupart des cabinets de traduction tendent à se muer en agences multilingues en faisant également appel à des traducteurs extérieurs. La qualité d'une agence n'est pas forcément proportionnelle à la taille de sa structure, les petites structures sont souvent plus proches de leur client. (Source Wikipedia)
  • Glossaire :
    1. Ensemble des mots et locutions utilisables à un moment donné par une communauté linguistique. Vocabulaire d'une langue.
    2. Ensemble des mots d'une langue, d'un domaine. (Source Sensagent)
  • Interprétation consécutive :
    L’interprète traduit en alternance avec l’orateur.
  • Interprétation de liaison :
    L’interprète assiste à un entretien et traduit, généralement de manière conviviale, pour les différentes personnes présentes.
  • Interprétation simultanée :
    L’interprète traduit pendant que l’orateur parle, se servant soit d’une cabine, soit d’un équipement de chuchotage.
  • Lexique :
    1. Dictionnaire spécialisé et généralement succinct concernant un domaine particulier de la connaissance.
    2. Dictionnaire bilingue succinct réduit à la mise en parallèle des unités lexicales des deux langues confrontées (Source Larousse)
  • Mot ou texte cible :
    Il s’agit de la langue vers laquelle le texte est traduit.
  • Mot ou texte source :
    Il s’agit de la langue à partir de laquelle la traduction est effectuée.
  • PAO :
    La publication assistée par ordinateur, communément abrégée PAO (en anglais DTP pour Desktop Publishing), est l'ensemble des procédés informatiques (micro-ordinateur, logiciels, périphériques d’acquisition, d’écriture...) permettant de fabriquer des documents destinés à l’impression. (Source Wikipedia)
  • Traducteurs experts :
    Les traductions certifiées conformes sont effectuées par des traducteurs assermentés auprès des Cours d’Appel ou de Cassation.
  • Vectorisation :
    Procédé de transformation des caractères en image de manière à permettre à votre maquettiste de pouvoir les exploiter dans le cadre d’une mise en page.

Nos langues

Nous traduisons toutes les langues écrites du monde et toutes les combinaisons de langues sont envisageables.

Européennes
Orientales
Slaves
Asiatiques

Devis

Sélectionnez un ou plusieurs fichiers pour une taille maximale de 10 Mo. Si vos fichiers dépassent 10 Mo, merci de nous envoyer un Wetransfer ou nous consulter par e-mail.

Envoyer un fichier
Envoyer plusieurs fichiers
Supprimer les fichiers
Envoyer
Nos devis sont personnalisés de manière à faire bénéficier nos clients des meilleurs tarifs en vigueur.
Chantal Pulé - Ombre

Ils nous font confiance